So I have been writing about Spanish expressions from time to time, and how funny and strange many of them are. One thing that has hit me though, is that there's a lot of talk of
I am not just referring to the normal mishap of using the word "cojones" instead of "cajones"
(that would be balls instead of drawers) or even cojones instead of cojines.
(That would be balls instead of pillows) Who hasn't?
Then there is pollo vs polla. (Chicken versus ... the male sexual organ) But I digress.
I wanted to talk about some expressions. Maybe I should start by saying that UN HUEVO/HUEVOS means an egg/-s... or a ball/-s. And I am not talking about footballs, basketballs or handballs. Male balls. And yes, it took me some times to understand that this was not actually a lot of talk of eggs... Lets just say that in beginners class in Spanish they teach you that un huevo means an egg, and that's that!
In Spanish, you can say that something "Vale un huevo", it means that something is 'expensive' in effort or money. And also "Le costó mil pares de huevos". This is taking it to another level by saying
"It cost him a thousand pairs of balls" / it was very expensive.
Someone can "tener un par de huevos", (have a pair of balls) - be brave.
Or say that "me importa 3 huevos/cojones" = I can't be bothered with this subject.
If someone says "Me tocas los huevos" it means that they are annoyed with you
(=literally touching their balls...) But... if the verbal tense change, so does the expression!
If used in imperative "tocate los huevos", it's an expression of surprise!
If someone says "Te quiro un huevo" it has actually nothing to do with balls (thankfully?)
It means they love you a lot.
COJONES. Another word for balls. If someone says "Estoy hasta los cojones", they are fed up with something. (Huevos can also be used here as in "Estoy hasta los huevos".)
This word can be changed by adding a little prefix here and there. For instance, "acojonado" means scared. Or "acojonante" means scary. Or "descojonarse" is to laugh a lot! If we add a suffix "cojonudo" we get something that is perfect, marvellous. Confusing? For sure!
When I say I come from Norway, I have heard several times "Alli hace un frio de cojones, verdad?"
= "It's super cold there, right?"
Have I forgotten some?
So with this I want to wish you all a Lunes (Monday) COJONUDO!!